Вариативность произношения названий французских брендов («Chanel», «Louis Vuitton», «Givenchy», «Hermès») в речи нижегородцев
Дата: 2025-03-12
Место: НИУ "ВШЭ НН"
Научный руководитель: Титова Анастасия Андреевна
Исследование посвящено вариативности произношения французских брендов «Chanel», «Louis Vuitton», «Givenchy», «Hermès» в речи жителей Нижнего Новгорода. Цель исследования - поиск тенденций в произнесении названий этих четырех брендов в зависимости от социальных факторов (возраст, пол, уровень образования, уровень владения языками (английский, французский, немецкий, поскольку это самые частотные языки), осведомленность в индустрии моды и параметр, отвечающий на вопрос покупает или нет респондент брендовые вещи) Информантами выступали жители Нижнего Новгорода и/или Нижегородской области, прожившие там 1 или более год, а также являющиеся носителями русского языка. В сумме получилось 111 совершеннолетних респондентов, из них 50 мужчин и 61 женщина. Кроме того, участники опроса были поделены по ступеням образования: основное общее, среднее общее, среднее профессиональное, высшее (специалитет, бакалавриат, магистратура, аспирантура). Всего было использовано 3 метода: при методе "Текст": респонденту предлагалось прочитать текст (составлен при помощи ChatGPT и литературы о биографии российской модели Ирины Шейк) под предлогом проекта о произношении числительных (записаны цифрами), в котором присутствуют названия исследуемых брендов; метод "Спонтанный", когда информанту необходимо было вспомнить названия упомянутых ранее брендов (в большинстве случаев воспроизводились все 4 бренда); во время метода "Логотип" опрашиваемому были показаны логотипы брендов, включая подписи с названием, которые он должен был озвучить. Ответы были разделены на 3 категории: оригинал (когда респондент переходил на французский язык и произносил в соответствии с правилами чтения этого языка), близкое к оригиналу (за русифированный эталон были взяты «шанЭль», «луИ витОн», «жываншЫ», «эрмЕс», ссылаясь на литературу по тематике модных домов, статьи от журнала Vogue и словарь С. А. Кузнецова), несовпадение с оригиналом (в эту группу вошли слова, которые отличаются полностью («гивенчи», «луИс вУтон», «хермЕс», «чЭнел») либо те, которые отличаются поставкой ударения («лУи витОн»)/одним и более звуком («джываншЫ»). Изначально наши гипотезы были следующими: а) женщины б) люди с высоким уровнем образования в) люди с доходом выше среднего произносят названия брендов, аналогично их оригинальным названиям (близко к оригиналу) г) чем выше уровень иностранного языка (в частности, французского), тем ближе к оригиналу респондент произносит название. Впоследствии мы решили, что показатели дохода в опросе не являются уместными – далеко не все респонденты согласятся дать ответ. Таким образом, лучше определять по наличию брендовых вещей высокой моды у человека. а) Гипотеза про пол: наша гипотеза про зависимость произношения французских брендов и пол человека подтвердилась: хи квадрат распределение было больше 0,05, соответственно, нулевая гипотеза отклоняется и предположение подтверждается, что можно увидеть и на графике. Женщины произносят бренды «близко к оригинальному названию» чаще, чем мужчины, поскольку больше заинтересованы в моде. Гипотеза, связанная с уровнем образования не подтвердилась: хи квадрат был больше 0.05, соответственно, нулевая гипотеза подтверждается, то есть зависимости от ступени образования не наблюдается. Дополнительные выводы: в результате исследования была выявлена корреляция с возрастом, люди до 30 лет чаще называют бренды «близко к оригинальным названиям», в отличие от людей от 30 лет. Проанализировав связь произнесения брендов с изучаемыми языками и их уровнем, выяснилось, что знание немецкого языка на уровнях B2-C1 не влияет на правильность произнесения, однако французский и английский языки на этих уровнях позволили респондентам произнести бренды «близко к оригиналу». Также, было выявлено, что «ношение брендов» не имеет корреляции с оригинальным произнесения, в отличие от «заинтересованности в моде», при которой люди чаще произносят бренд «близко к оригиналу».