Влияние восприятия слова как иностранного на произношение мягкого или твёрдого согласного перед «Е»

Информация

Автор: Полина Александрова, Евгения Туркина, Дарья Горнштейн, Дарья Чистякова, Александра Миньковская, Тимофей Мухин

Дата: 2018-02-13

Место: Высшая школа экономики

Научный руководитель: Добрушина Нина Роландовна

Описание

В нашем исследовании мы пытались выяснить, существует ли корреляция между тем, как человек воспринимает слово (русское/заимствованное), и вариативностью [р]/[р’] перед Е в заимствованных словах в речи москвичей различного возраста, пола и уровня образования. Дополнительно у респондентов узнавали: город длительного проживания родителей, профессию и знание иностранных языков как факторы, которые могли повлиять на выбор варианта произношения. Для составления выборки мы провели онлайн-опрос, включающий 12 целевых слов и 8 филлеров, который показал, какой процент людей считает заимствованным либо русским каждое из предложенных слов. На основе этого мы отобрали 6 слов, совпадающих по количеству слогов (два), месту ударения (на 1-ый слог) и типу согласного перед Е. Выбранные слова разнятся (по результатам опроса) по степени восприятия их как иностранных. Для исследования зависимости было опрошены 89 респондентов - жителей Москвы и Московской Области, среди которых 47,2% - женщины, 52,8% - мужчины. Исследование опиралось на 2 метода (по У. Лабову): неосознанное произнесение (опрашивающий произносит определения двенадцати слов, половина из которых – филлеры; респондент должен отгадать и назвать эти слова), затем - осознанное чтение (респондент распределяет слова на две группы - русские/заимствованные -, параллельно читая их вслух). В конце эксперимента мы дополнительно выясняли у респондента, допускает ли он вариативность произношения того или иного слова в своей речи. Нам удалось выяснить следующее: 1) Произнесение твердого согласного характерно для слов, которые еще не прижились в речи и воспринимаются как иностранные, а мягкого для слов, укрепившихся в языке. 2) Вариативность произношения характерна для слов, не воспринимающихся однозначно русскими или заимствованными. 3) Мягкость/твердость согласного в слове трейлер является смыслообразующей, что можно объяснить разным временем появления в языке - прицеп (1968), ролик (2000-ые).

/ респондентов
/ строк
Тур
Слово
Метод
Результат
Вариативность
Возраст
Город длительного проживания родителей?
Знание иностранных языков?
Образование?
Пол
Профессия